Traductions

Traductions
Traductions
© Diléal

Agence de traduction

  • Vous développez votre activité à l'étranger pour conquérir d'autres marchés ?
  • Vous voulez avoir l'assurance d'être légitimes à l'étranger autant que vous l'êtes en France ?
  • Votre maison mère est à l'étranger ? Elle vous demande de traduire et adapter les textes, brochures, plaquettes, contrats en français ?
  • Vous cherchez un traducteur qui connaisse votre activité et votre vocabulaire spécifique ?

Diléal vous garantit des traductions professionnelles, faites par des professionnels !

Avec son équipe de plus de 50 traducteurs, Diléal est en mesure de vous garantir des traductions fidèles, fluides et livrées clé en main, dans les délais que vous souhaitez.

Nos secteurs de spécialisation :

  • traduction juridique : contrats commerciaux - assemblée générales - statuts de société - extraits K-Bis - conditions générales de vente
  • traduction médicale :

spécialisation en orthopédie - chirurgie orthopédique - techniques opératoires, prothèses de hanche

spécialisation en psychiatrie - neuropsychiatrie - neuropsychologie - psychologie - psychophysiologie cognitive

dispositifs médicaux - modes d'emploi - manuels techniques

  • traduction marketing : sites internet - brochures - plaquettes commerciales - catalogues
  • traduction technique : manuels pour équipements techniques - machines-outils - soudeuses - ensacheuses - pesée embarquée
  • traduction IT : interfaces utilisateurs, mode d'emploi de logiciels et applications
  • traduction dans le secteur de la mode : catalogues - communiqués de presse

Nos langues de travail :
Français - Italien - Espagnol - Anglais UK - Anglais US - Portugais (Portugal) - Portugais (Brésilien) - Allemand - Néerlandais - Norvégien - Danois - Russe - Grec - Hongrois -

Nos traducteurs :
Nous choisissons nos traducteurs sur la base de leurs compétences en traduction, de leur langue maternelle, et de leur formation initiale que nous voulons proche de leur secteur de spécialisation.

Dans le secteur juridique, par exemple, pour un texte juridique à traduire de l'anglais en français nous faisons appel à un traducteur avocat ou juriste de langue maternelle française, qui est donc en mesure de traduire pour que vous puissiez immédiatement exploiter votre texte traduit, sans avoir recours à un avocat qui remanie le texte pour l'adapter aux formulations françaises.


Dans le secteur orthopédie nos compétences de traduction du français vers l'anglais US et UK, vers l'espagnol, vers le portugais, vers l'italien sont reconnues depuis plusieurs années. Nous travaillons notamment avec des traducteurs ayant un PhD en chirurgie orthopédique (pour l'anglais US et UK).


Post-édition : vous avez passé vos textes dans un moteur de traduction automatique et vous souhaitez vous assurer qu'ils sont corrects, sans contre-sens, exploitables et bien écrits ? Nous vous proposons des services de post-édition.